Gaston Bessette, Photographie

La passion de la photo-Photographs as a passion


6 commentaires

Red and green-Rouge et vert

Well, on this Saturday a little gray, a return to the public market to buy some greenery and sun. These displays of fruits and vegetables can not leave us cold and disinterested. Our farmers have spent the summer season to plant, fertilize, harvest and pamper our culinary delights. Thank you to them for the good things.

Bon, en ce samedi un peu gris, un retour au marché publique pour s’acheter un peu de verdure et de soleil. Ces étalages de fruits et légumes ne peuvent nous laisser froid et désintéressé. Nos agriculteurs ont passé la saison estivale à les planter, engraisser, chouchouter et récolter pour nos plaisirs de la table. Merci à eux pour ces bonnes choses.


2 commentaires

Detail of a house in the early 20th century-Détail d’un maison du début du 20e siècle

Cornices often reveal the character of a given architecture. Those of the early 20th century illustrated the romanticism of the time and the taste for beauty. Thereof  Sault-au-Récollet presents an aspect of what we see in Montreal.

Les corniches révèlent souvent du caractère d’une architecture donnée. Celles du début du 20e siècle illustraient le romantisme de l’époque et le goût de la beauté. Celle-ci du Sault-au-Récollet nous présente un aspect de ce qu’on peut voir à Montréal.


4 commentaires

Strong emotion-Émotion vive

Glimpse of the corner of the eye, these light reflections give the illusion of a little well-being. A emotion well rendered by the photo with the attenuation in the corners .

Aperçu du coin de l’oeil, ces reflets de lumière donnent l’illusion d’un peu de bien-être. Une émotion bien rendue par la photo avec les atténuations dans les coins.


12 commentaires

The insects of the garden-Les insectes du jardin

The province of Hainaut in Belgium participates in the great exhibition of Montreal mosaicultures with this scene of the garden. Butterflies, caterpillars, bees (missing on the picture) and beetles adorn this scene of insects in our gardens.

La province de Hainaut en Belgique participe à la grande fête des mosaïcultures de Montréal avec ce tableau du jardin. Les papillons, chenilles, abeilles (absentes sur la photo) et coccinelles agrémentent cette scène des insectes de nos jardins.


8 commentaires

Ah, these magic lanterns-Ah, ces lanternes magiques

It is truly magical to see all these colors in the night. We are like children and run to not miss anything. But how can we miss this beautiful light that surrounds us? This is the Chinese Garden of the Montreal Botanical Garden, the magic of lanterns.

C’est réellement magique de voir toutes ces couleurs dans la nuit. Nous sommes comme des enfants  et courons pour ne rien manquer. Mais comment pouvons-nous manquer cette lumière magnifique qui nous enveloppe? C’est au jardin chinois du Jardin botanique de Montréal, la magie des lanternes.


6 commentaires

Bagpipe band-Fanfare de cornemuse

Black Watch

This band on a wall of Invergordon bearing the Black Watch tartan and colors is very beautiful. The colors and sharpness of the drawing highlights the art of graffiti and mural. Many houses of this small Scottish town are painted like this. I have a few more to show you soon.

Cette fanfare sur une murale de Invergordon portant tartan et couleurs des Black Watch est d’une grande beauté. Les couleurs et la netteté du dessin met en relief l’art du grafiti et de la murale. Beaucoup de maisons de cette petite ville d’Écosse sont peinte comme celle-ci. J’en aurai quelques autres à vous montrer sous peu.


12 commentaires

Hope and Odyssey-Espoir et Odyssée

Espoir et odyssée

Environmental work exposed to International Mosaicultures 2013, Montreal is the result of a British sculptor: Heather Jansch. This work and two others  « The Uffington White Horse » and « The boars of the island of Sally » come from England. Hope, the foal, and Odyssey, the mare, are made with materials from nature, result of erosion by water timber. A marvel of recovery.

Une oeuvre environnementale exposée aux Mosaïcultures Internationales 2013, Montréal est le fruit d’un sculpteur britannique: Heather Jansch. Cette oeuvre et deux autres, soient « Le cheval blanc d’Uffington » et  » Les sangliers de l’île de Sally », proviennent de l’Angleterre. Espoir, le poulain, et Odyssée, la jument, sont réalisés avec des matériaux provenant de la nature, résultat de l’érosion du bois par l’eau. Une merveille de récupération.


13 commentaires

Remember a dinner when we were kids-Souvenir d’un dîner lorsque nous étions gamins

France presents two horticultural sculptures: the Butterfly by Comesse and Remember a dinner when we were kids. The latter, about the picture, is produced by the department of Moselle and take the form of Chinese soup spoons in which are placed flower pots. On the front of each of these pots is displayed detailed recipe for three dishes of the meal which we are inviteda salad as a starter, a carpaccio of tomatoes as a main dish and a fruit dessert. It has grown all the ingredients of each recipe on top of the pot.

La France présente deux sculptures horticoles: le papillon de Comesse et le souvenir d’un dîner lorsque nous étions gamins. Cette dernière, sujet de la photo,est produite par le département de Moselle et  prend la forme de cuillères à soupe chinoises dans lesquels sont placés des pots à fleurs. Sur le devant de chacun de ces pots, est affichée la recette détaillée d’un des trois mets du repas auquel nous sommes conviés; une salade comme entrée, un carpaccio de tomates comme plat principal, et un dessert aux fruits.  On a fait pousser tous les ingrédients de chacune de ces recettes sur le dessus du pot.


10 commentaires

The tree of birds-L’arbre aux oiseaux

Arbre aux oiseaux

Host city of the 2013 International Mosaiculture, Montreal is represented by four works out of competition with thereof, entitled « The tree of birds. » The work measures 16 meters high and weighs 120 tons. Its surface is decorated with 350,000 plants were produced by the Montreal Botanical Garden and a dozen horticultural enterprises. The tree of birds representing 57 birds and six amphibians threatened with extinction. The tree itself is a mangrove.

Ville hôte des Mosaïcultures Internationales 2013, Montréal est représentée par quatre œuvres hors-concours dont celle-ci, intitulée « L’arbre aux oiseaux ». L’œuvre mesure 16 mètres de hauteur et elle pèse 120 tonnes. Sa surface est décorée de 350 000 plantes qui ont été produites par le Jardin botanique de Montréal et une douzaines d’entreprises horticoles. L’arbre aux oiseaux représente 57 oiseaux et six amphibiens menacés de disparition. L’arbre lui-même est une mangrove


7 commentaires

Pagoda of the Chinese garden of Montreal- Une Pagode du jardin chinois de Montréal

Pagode du jardin chinois

This garden is unique. Wanting rustic and asymmetrical, yet he meets a rigorous aesthetic. The design of the Garden Dream Lake is the work of Le Weizhong, renowned architect and landscape architect, then (during construction in 1990-1991) Director of the Institute of Design and Landscape Architecture, Shanghai. It is currently the subject of an exhibition of the luminous art of the chinese lanterns.

Ce jardin est unique. Se voulant rustique et asymétrique, il répond pourtant à un esthétisme rigoureux. La conception du Jardin du Lac de rêve est l’oeuvre de Le Weizhong, architecte et architecte paysager réputé, alors (durant la construction en 1990-1991) directeur de l’Institut de design et d’architecture de paysage de Shanghai. Il fait l’objet présentement d’une exposition de l’art lumineux des lanternes chinoises.