Gaston Bessette, Photographie

La passion de la photo-Photographs as a passion


4 commentaires

Observatory of the Chalet du Mont-Royal-L’observatoire du Chalet du Mont-Royal

To have a beautiful view of downtown Montreal, you have to climb on Mount Royal and observe the city from its viewpoint. We see all its buildings, bridges and majestic St. Lawrence River.

Pour avoir un beau point de vue du centre-ville de Montréal, il faut grimper sur le Mont-Royal et observer la ville de son belvédère. On voit tous ses édifices, ses ponts et son majestueux fleuve St-Laurent.


2 commentaires

The start of long journey-Le départ d’un long voyage

GARE JEAN-TALON

In mid 20th century, this railway station in Montreal was the start for a long journey in our Laurentians. The train that was shuttling was called « Le petit train du Nord » and headed for the village of Mont-Laurier. Today this path has been transformed into a bike path called the same name but also called by the name of « Green Road 2. » Welcome to this corridor for a bicycle tour of 232 km.

À la mi 20e siècle, cette gare de Montréal était le départ pour de longs voyages dans nos Laurentides. Le train qui faisait la navette s’appelait  » Le petit train du Nord » et il se dirigeait vers le village de Mont-Laurier. Aujourd’hui, ce chemin a été transformé en piste cyclable appelée du même nom mais aussi appelée du nom de « la route verte 2 ». Bienvenue dans ce corridor de bicyclette pour un périple de 232 km.


4 commentaires

A decision taken every day-Une décision prise tous les jours

Each day brings a lot of decisions to make and most have alternatives that will propel us into lesser known areas. It is important to stop, think about it and draw conclusions that suit us. Right or left does not matter as long as we are there at ease.

Chaque jours amène son lot de décisions à prendre et la plupart ont des alternatives qui nous propulseront dans des zones moins connues. Il est important de s’arrêter, d’y réfléchir et d’en tirer des conclusions qui nous conviennent. À droite ou à gauche peut importe pourvu que nous y soyons à l’aise.


Laisser un commentaire

Node of a child’s play-Noeud d’un jeu d’enfants

Noeud

Although this sounds like the center of an airplane propeller, it is indeed a sphere that holds the ropes for the young people that climbed it blithely.

Bien que ceci ressemble au centre d’une hélice d’avion, il s’agit bien d’une sphère qui retient des cordages pour les jeunes qui y grimpent allègrement.


4 commentaires

The colors of the garden-Les couleurs du jardin

After months of hard work and silent waiting, the gardens are full of the fruits of all this hard work. Vegetables are tinged with all the colors that our eyes devour greedily. Well, prepare them in recipes that we dream of tasting gluttonously.

Après des mois de travail acharné et d’attente silencieuse, les jardins regorgent des fruits de ce dur labeur. Les légumes se teintent de toutes ces couleurs que nos yeux dévorent de gourmandise. Allons, préparons-les dans les recettes que nous rêvons de déguster goulûment.


Laisser un commentaire

Place Ville-Marie

An important skyscraper of Montreal because it was the highest in the city for a long time but also one of the first to elevate the Montreal skyline from 1958 to 1962. It has a height of 617 feet and 42 floors is limited by the Mont-Royal in the urban plan of the city.

Un gratte-ciel important de Montréal parce qu’il a été le plus élevé de la ville très longtemps mais aussi un des premiers à s’élever dans le ciel montréalais de 1958 à 1962. Il est d’une hauteur de 617 pieds et de 42 étages étant limitée par celle du Mont-Royal dans le plan d’urbanisme de la ville.


2 commentaires

Panorama of Montreal-Panorama de Montréal

In the background, the Jacques-Cartier bridge that crosses the St. Laurence River, cuts the urban landscape. In the foreground, buildings downtown whose height is controlled by the master plan are scattered everywhere. As a bonus, a beautiful blue sky as they are commonly known.

En arrière plan, le pont Jacques-Cartier qui traverse le fleuve St-Laurence, découpe ce paysage urbain. Au premier plan, des édifices du centre-ville dont la hauteur est controllée par le plan d’urbanisme, sont éparpillés un peu partout. En prime, un beau ciel bleu comme on les connait souvent.


4 commentaires

An old steeple-Un vieux clocher

This steeple which is accompanied by the fall colors of Quebec seems to expect more rigorous days that will arrive soon enough. This so blue sky will darken quickly when the snow will cover and correct this steeple imperfections of whiteness. Still some time to come, however.

Ce clocher qui est accompagné des couleurs de l’automne du Québec, semble attendre des jours plus rigoureux qui arriveront bien assez vite. Ce ciel si bleu s’assombrira bien vite avec la neige qui  couvrira et corrigera les imperfections de blancheur de ce clocher. Encore un peu de temps à venir cependant.


21 commentaires

Colors of Quebec-Les couleurs du Québec

Couleurs du Québec

Country of seasonal contrasts of varying colors, the scenery changes with the temperature from winter dormancy and whiteness to its vibrant colors of autumn. Spring and summer are no exception with the awakening of nature and the strength of his summers where the green takes all its splendor. At this time, I will present autumn and its lights.

Pays de contrastes saisonniers aux couleurs variées, le décor change au gré de la température passant du repos hivernal et sa blancheur à ses coloris vibrants de l’automne. Le printemps et l’été ne sont pas en reste avec le réveil de sa nature et la force de ses étés où la verdure prend toute sa splendeur. À ce temps-ci, je vais vous présenter l’automne et ses feux.


2 commentaires

The time for squashes and pumpkins-Le temps des courges et citrouilles

It is a time of year when children begin to drool with impatience as they see pumpkins appear. Pumpkins remind them that the night of ghosts and fairies fast approaching. They can collect lots of treats they will share each other.

Il est un temps de l’année où les enfants commencent à frétiller d’impatience car il voit les citrouilles apparaître. Les citrouilles leur rappellent que la nuit des fantômes et des fées arrive à grands pas. Ils pourront récolter beaucoup de friandises qu’ils se partageront entre eux