Gaston Bessette, Photographie

La passion de la photo-Photographs as a passion


15 commentaires

The path we follow-Le chemin que nous suivons

Thank you for putting up with me during the 365 days of the year that ends today. I take a few days to break and think about what kind of challenge could satisfy me. Feel free to submit me ideas which I will consider carefully.

Merci de m’avoir supporté pendant les 365 jours de l’année qui finit aujourd’hui. Je prendrai quelques jours de relâche pour faire le vide et réfléchir à quel genre de défi pourrait me satisfaire. N’hésitez pas à me soumettre des idées que j’analyserai attentivement.


2 commentaires

Jumping motorcycle-Saut en moto

Tomorrow will be the 365th day since my first post on this site and the challenge of a photo per day will be achieved. This kind of challenge is not as dramatic as a jump of 3 meters (10 feet) on a motorcycle but still, I did not know if I would realize this challenge. Tomorrow will show the last picture of this project. Another project will come.

Demain sera le 365e jour depuis mon premier message sur ce site et le défi d’une photo par jour aura été accompli. Sur que ce genre de défi n’est pas aussi spectaculaire qu’un saut de 3 mètres(10 pieds) en motocyclette mais tout de même, je ne savais pas si je réaliserais ce défi. Maintenant, a demain, pour la dernière photo de ce projet. Un autre projet viendra.


6 commentaires

Montreal skyline-La silhouette de Montréal

Here is a partial view of the sky of Montreal regarding some skyscrapers. These buildings are among the largest in the city and do some 50 floors and house offices and government’s agencies as well as private companies.

Voici une vue partielle du ciel de Montréal quant à certains gratte-ciel. Ces édifices sont parmi les plus importants de la ville et font quelques 50 étages et abritent des bureaux et agences du gouvernement et de compagnies privées.


12 commentaires

Old Quebec home-Vieille maison québécoise

Porte du 2354 Blvd Gouin, Montréal

In the district of Sault-au-Recollect, there is a multitude of houses from the era of the late 18th century and many has been renovated several beautiful ways. This is the case of this house that I show the door and windows.

Dans le quartier du Sault-au-Récollet, il y a une multitude de maisons de l’époque de la fin du 18e siècle et plusieurs ont été rénovées de belle façon. C’est la cas de cette résidence dont je montre la porte et la fenestration.


10 commentaires

Stairway to Heaven-Escalier pour le paradis

At the last World Wide Photo Walk of Scott Kelby on Mount Royal, I crossed the staircase that I believe should lead to paradise. Since I do not feel ready for this trip, I have only photographed it to remember the place when it’s time. If some of you want, I have GPS data.

Lors de la dernière marche mondiale de la photo de Scott Kelby sur le Mont-Royal, j’ai croisé cette escalier qui je crois, doit mener au paradis. Comme je ne me sentais pas prêt pour ce voyage, je ne l’ai que photographié pour me rappeler de l’endroit lorsque ce sera le temps. Si certains d’entre-vous le veulent, j’ai les données du GPS.


Laisser un commentaire

Playground-Jeu pour enfants

On Mount Royal, there is a playground where children can spin with instruments like this one. They can swing, climb, play with water jets and slide. I have some photos of these games from the last World Wide Photo Walk Scott Kelby.

Sur le Mont-Royal, il y a un parc pour enfants où les enfants peuvent tournoyer avec des instruments comme celui-ci. Ils peuvent aussi se balancer, grimper, s’amuser avec des jets d’eau et glisser. J’ai quelques-uns de ces jeux en photo de la dernière World Wide Photo Walk de Scott Kelby.


8 commentaires

Goodbye autumn-Adieu l’automne

It floats on the waters of the river that carries this maple leaf to other lands. She brings with her all the pleasures of fall that ends. Winter is upon us tomorrow with all his baggage snow and cold. And life goes on

Elle flotte sur les eaux de cette rivière qui emporte cette feuille d’érable vers d’autres cieux. Elle apporte avec elle toute les douceurs de l’automne qui se termine. L’hiver à nos portes débutera demain avec tout son bagage de neige et sa froidure. Et la vie continue…


11 commentaires

English or French inspiration?-inspiration française ou anglaise?

Well, both, it depends on what we see here. The architecture is French-inspired of the late 18th but horticulture is typically English. The charm of this house lies in this duality as indeed many individual affirmation in Quebec

Hé bien, les deux, ça dépend de ce que l’on voit ici. L’architecture est d’inspiration française de la fin du 18 ième mais l’horticulture est typiquement anglaise. Le charme de cette maison réside dans cette dualité comme d’ailleurs beaucoup d’ affirmation individuelle au Québec


11 commentaires

Upheaval-Bouleversement

 A detail of the works entitled « Upheaval » and inspired by the famous quote from Albert Einstein « If the bee disappeared from the earth, man would have only four years to live, » this work is the importance of bees as a source of life. Covering an area of ​​111.5 square meters, equivalent to 1200 square feet, this masterpiece required the planting of some 30,000 different plants. Directed by Montreal Verdun Borough, Yvon Pagé horticulturist and 24 employees.

Un détail de l’oeuvre intitulée « Bouleversements » et inspirée de la célèbre citation d’Albert Einstein « Si l’abeille disparaissait du globe, l’homme n’aurait plus que 4 ans à vivre », cette œuvre représente l’importance de l’abeille comme source de vie. Couvrant un espace de 111,5 mètres carrés, l’équivalent de 1 200 pieds carrés, cette œuvre magistrale a nécessité la plantation de quelque 30 000 plantes diverses. Réalisé par l’arrondissement montréalais de Verdun, Yvon Pagé horticulteur et 24 employés.


2 commentaires

Bridge crossing a Quebec’s river-Pont traversant une rivière québécoise

Like all isolated area and having a large surface , the Papineau-Leblanc bridge over the Rivière-des-Prairies, is entitled of the works by graffitists. The central beam is full of « tags » with multiple colors and fonts offering to site visitors Sault au Récollet a unique look at their presence.

Comme tout endroit isolé et présentant une surface importante, le pont Papineau-Leblanc qui enjambe la Rivière-des-Prairies, a droit aux oeuvres des graffiteurs. La poutre centrale est pleine de « tags » aux couleurs et polices multiples offrant aux visiteurs du site Sault-au-Récollet un regard unique sur leur présence.