Thank you for putting up with me during the 365 days of the year that ends today. I take a few days to break and think about what kind of challenge could satisfy me. Feel free to submit me ideas which I will consider carefully.
Merci de m’avoir supporté pendant les 365 jours de l’année qui finit aujourd’hui. Je prendrai quelques jours de relâche pour faire le vide et réfléchir à quel genre de défi pourrait me satisfaire. N’hésitez pas à me soumettre des idées que j’analyserai attentivement.
Tomorrow will be the365th daysince myfirst poston this site andthe challenge ofa photoper day will be achieved. This kind ofchallenge is notas dramatic asa jumpof3 meters (10feet) on amotorcyclebut still, I did not know ifI would realizethis challenge. Tomorrow will showthe last pictureof this project.Anotherproject will come.
Demain sera le 365e jour depuis mon premier message sur ce site et le défi d’une photo par jour aura été accompli. Sur que ce genre de défi n’est pas aussi spectaculaire qu’un saut de 3 mètres(10 pieds) en motocyclette mais tout de même, je ne savais pas si je réaliserais ce défi. Maintenant, a demain, pour la dernière photo de ce projet. Un autre projet viendra.
Here is a partialview of the skyof Montrealregardingsome skyscrapers. These buildingsare among thelargest in thecity anddo some50floors andhouse officesand government’s agenciesas well asprivate companies.
Voici une vue partielle du ciel de Montréal quant à certains gratte-ciel. Ces édifices sont parmi les plus importants de la ville et font quelques 50 étages et abritent des bureaux et agences du gouvernement et de compagnies privées.
In the districtofSault-au-Recollect, there is amultitudeof housesfrom the era ofthe late 18thcenturyand manyhas beenrenovatedseveralbeautifulways.This is thecase of thishousethat Ishowthe doorandwindows.
Dans le quartier du Sault-au-Récollet, il y a une multitude de maisons de l’époque de la fin du 18e siècle et plusieurs ont été rénovées de belle façon. C’est la cas de cette résidence dont je montre la porte et la fenestration.
At the lastWorld Wide Photo WalkofScottKelbyon MountRoyal,I crossedthestaircase thatI believeshould lead toparadise.Since I donot feel readyfor this trip, I have onlyphotographed itto rememberthe placewhenit’s time. Ifsomeof youwant, I have GPS data.
Lors de la dernière marche mondiale de la photo de Scott Kelby sur le Mont-Royal, j’ai croisé cette escalier qui je crois, doit mener au paradis. Comme je ne me sentais pas prêt pour ce voyage, je ne l’ai que photographié pour me rappeler de l’endroit lorsque ce sera le temps. Si certains d’entre-vous le veulent, j’ai les données du GPS.
On MountRoyal,there is aplaygroundwhere children canspinwith instrumentslike this one. They canswing, climb, play with waterjetsand slide. I havesome photos ofthese gamesfrom the lastWorld WidePhoto WalkScottKelby.
Sur le Mont-Royal, il y a un parc pour enfants où les enfants peuvent tournoyer avec des instruments comme celui-ci. Ils peuvent aussi se balancer, grimper, s’amuser avec des jets d’eau et glisser. J’ai quelques-uns de ces jeux en photo de la dernière World Wide Photo Walk de Scott Kelby.
It floatson the waters ofthe riverthat carries this maple leafto other lands. She brings with herallthe pleasures offall thatends. Winter isupon ustomorrowwithall his baggagesnowandcold.Andlife goes on…
Elle flotte sur les eaux de cette rivière qui emporte cette feuille d’érable vers d’autres cieux. Elle apporte avec elle toute les douceurs de l’automne qui se termine. L’hiver à nos portes débutera demain avec tout son bagage de neige et sa froidure. Et la vie continue…
Well,both,itdepends on whatwe seehere. The architecture isFrench-inspiredof the late18thbuthorticulture istypically English. The charm of thishouselies inthis dualityas indeedmanyindividual affirmationin Quebec
Hé bien, les deux, ça dépend de ce que l’on voit ici. L’architecture est d’inspiration française de la fin du 18 ième mais l’horticulture est typiquement anglaise. Le charme de cette maison réside dans cette dualité comme d’ailleurs beaucoup d’ affirmation individuelle au Québec
A detail of the works entitled « Upheaval » and inspired by the famousquote from AlbertEinstein« If the bee disappeared fromthe earth, manwould have onlyfouryears to live, » this workisthe importanceof beesas a source oflife.Covering an area of111.5square meters, equivalent to 1200square feet, thismasterpiecerequired theplantingof some30,000different plants. Directedby MontrealVerdun Borough,YvonPagéhorticulturistand 24employees.
Un détail de l’oeuvre intitulée « Bouleversements » et inspirée de la célèbre citation d’Albert Einstein « Si l’abeille disparaissait du globe, l’homme n’aurait plus que 4 ans à vivre », cette œuvre représente l’importance de l’abeille comme source de vie. Couvrant un espace de 111,5 mètres carrés, l’équivalent de 1 200 pieds carrés, cette œuvre magistrale a nécessité la plantation de quelque 30 000 plantes diverses. Réalisé par l’arrondissement montréalais de Verdun, Yvon Pagé horticulteur et 24 employés.
Like all isolated areaand having alarge surface , thePapineau-Leblanc bridge over theRivière-des-Prairies, is entitledof the works bygraffitists. Thecentral beamis full of« tags »with multiple colors andfontsofferingto site visitorsSault auRécolleta unique look attheir presence.
Comme tout endroit isolé et présentant une surface importante, le pont Papineau-Leblanc qui enjambe la Rivière-des-Prairies, a droit aux oeuvres des graffiteurs. La poutre centrale est pleine de « tags » aux couleurs et polices multiples offrant aux visiteurs du site Sault-au-Récollet un regard unique sur leur présence.