Gaston Bessette, Photographie

La passion de la photo-Photographs as a passion


12 commentaires

The nave of the Church of the Visitation-La nef de l’église de la Visitation

Oldest and only church really Quebec tradition that remains on the island of Montreal, is the work of several artists over the years. From 1816, the sculptor David Fleury- David takes care of the decoration, and was responsible for the cornice, pilasters Louis XVI and finely chiseled roof.

Plus vieille et seul église de tradition vraiment québécoise qui subsiste sur l’île de Montréal, est l’oeuvre de plusieurs artistes au fil des ans. À partir de 1816, c’est le sculpteur David Fleury-David qui prend la décoration en charge, et on lui doit la corniche, les pilastres Louis XVI et la voûte finement ciselée.

Advertisements


2 commentaires

Bonsecours market and the church-Marché Bonsecours et son église

Unveil in 1847 and known as one of the 10th most beautiful buildings of the Canadian Heritage, it is a most see when in Montreal. The church right besides was constructed in 1655 and on the ceiling we can see 8 paintings from Meloche illustrating the life of Virgin Mary.

Inauguré en 1847 et reconnu comme l’un des dix plus beaux édifices patrimoniaux du Canada, c’est un des lieux à voir absolument à Montréal. L’église juste à coté a été construite en 1655 et on peut y voir sur le plafond 8 scènes de la vie de la Vierge Marie de Meloche.


3 commentaires

St. Mark’s Basilica-Basilique St-Marc

 Basilica of Saint Mark is the cathedral church of the Roman Catholic Archdiocese of Venice, northern Italy. It is the most famous of the city’s churches and one of the best known examples of Byzantine architecture. It lies at the eastern end of the Piazza San Marco, adjacent and connected to the Doge’s Palace. Originally it was the chapel of the Doge, and has only been the city’s cathedral since 1807.

La basilique Saint-Marc est la cathédrale de l’archidiocèse catholique de Venise au nord de l’Italie. C’est l’église la plus connue de la ville et un des meilleurs exemples de l’architecture byzantin. Elle est située dans la partie est de la Place St-Marc, adjacente et reliée au Palais des Doges. Originalement l’église était destinée à servir de chapelle au Doge et elle n’est devenue cathédrale  que vers 1807.


2 commentaires

Fountain in front of le Saint-Sulpice-La fontaine devant le Saint-Sulpice

The fountain in front of the Saint-Sulpice of Paris to talk about my mother’s ancestries: Jean Laniel and Judith Lesule originally from that parish. They gave birth to Julien who came to Batiscan, Quebec, Canada and was a cobbler like his father. Jean born in 1635 was living on Des Corneilles St. near Faubourg St-Germain. The fountain honours Fénélon, Archbishop de Cambrai, theologian and author.

La fontaine devant le Saint-Sulpice de Paris pour parler de mes ancêtres maternelles: Jean Laniel et Judith Lesule originalement de cette paroisse. Ils ont donné naissance à Julien qui est venu s’installer à Batiscan, Québec, Canada et il était, comme son père, cordonnier. Jean naquit en 1635 et demeurait rue des Corneilles près du Faubourg Saint-Germain. La fontaine honore Fénélon, Archevesque de Cambrai, théologien et écrivain.


Laisser un commentaire

United Church of Shawbridge-L’Église-Unie de Shawbridge.

SONY DSC

 Built in 1861, this is one of the oldest Protestant churches in the Laurentians. The first inhabitants came from Ireland and many descendants of these families still live in the area. Shawbridge still maintains its many well-preserved nineteenth century buildings and its distinct ambience of another quieter time.

Construite en 1861, c’est l’une des plus vieilles églises protestantes des Laurentides. Les premiers habitants sont venus d’Irlande et plusieurs de leurs descendants demeurent encore dans la région. Shawbridge encore aujourd’hui poursuit la préservation de ses bâtiments du 19e siècle et le quartier possède encore l’ambiance de l’époque.

A geometric world-Un monde géométrique

4 commentaires

A geometric world-Un monde géométrique

We are in Le Havre, France, in a church named St-Joseph, in the world of geometry. Everything here is line, curve, form, light, darkness and colour. From architectural plans of Auguste Perret, Raymond Audigier assisted by Jacques Poirrier started that monument that have been terminated by Georges Brochard in 1955 and declared « Heritage » 10 years later.

Nous sommes au Havre, France, dans une église nommée St-Joseph, dans le monde de la géométrie. Tout ici converge en ligne, courbe, forme, lumière, obscurité et couleur. À partir de plans architecturaux de Auguste Perret, Raymond Audigier a réalisé avec l’assistance de Jacques Poirrier un monument terminé par Georges Brochard et qui a été déclaré « monument historique » 10 ans après sa terminaison.

Magnifique/Magnificient