Gaston Bessette, Photographie

La passion de la photo-Photographs as a passion


8 commentaires

Un reflet bien structuré-A well structured reflection

Une belle illusionD’un bord de rue à l’autre, cette bâtisse dont la corniche est remarquable m’a séduit.

On the street edge to another, this building whose cornice is remarkable attracted me.

Publicité


Laisser un commentaire

Cornice of the Chalet du Mont-Royal-Corniche du Chalet du Mont-Royal

An architectural detail of the structure built under governmental programs set up in 1930 to fight against the economic crisis, the City of Montreal realizes the construction of a new building near the top of the Parc du Mont-Royal. The chalet, style Beaux-Arts, was built in 1932 by the architect Aristide Beaugrand-Champagne. It is designed for traditional, ceremonial, popular and educationnal uses.

Un détail d’architecture de cette structure construite dans le cadre de programmes gouvernementaux mis sur pied en 1930 afin de lutter contre la crise économique, la Ville de Montréal réalise le projet de construction d’un nouveau bâtiment près du sommet du Parc du Mont-Royal. Le chalet de style Beaux-Arts est construit en 1932 par l’architecte Aristide Beaugrand-Champagne. Il est conçu pour des usages cérémoniels, traditionnels, populaires et éducatifs.


2 commentaires

Detail of a house in the early 20th century-Détail d’un maison du début du 20e siècle

Cornices often reveal the character of a given architecture. Those of the early 20th century illustrated the romanticism of the time and the taste for beauty. Thereof  Sault-au-Récollet presents an aspect of what we see in Montreal.

Les corniches révèlent souvent du caractère d’une architecture donnée. Celles du début du 20e siècle illustraient le romantisme de l’époque et le goût de la beauté. Celle-ci du Sault-au-Récollet nous présente un aspect de ce qu’on peut voir à Montréal.


14 commentaires

The nave of the Church of the Visitation-La nef de l’église de la Visitation

Oldest and only church really Quebec tradition that remains on the island of Montreal, is the work of several artists over the years. From 1816, the sculptor David Fleury- David takes care of the decoration, and was responsible for the cornice, pilasters Louis XVI and finely chiseled roof.

Plus vieille et seul église de tradition vraiment québécoise qui subsiste sur l’île de Montréal, est l’oeuvre de plusieurs artistes au fil des ans. À partir de 1816, c’est le sculpteur David Fleury-David qui prend la décoration en charge, et on lui doit la corniche, les pilastres Louis XVI et la voûte finement ciselée.