Après 15 jours dans les Petites Antilles à bord de l’Insignia d’Oceania, nous voici revenus vers le froid. Cette vue du port de New York à partir du navire est impressionnante.
After 15 days in the Lesser Antilles aboard the Insignia d’Oceania, we are back to the cold. This view of New York Harbor from the ship is impressive.
Well,on this Saturdaya littlegray,a returnto the publicmarket tobuy somegreenery andsun.Thesedisplays of fruitsand vegetablescan not leave uscoldand disinterested. Our farmershave spentthe summer seasonto plant, fertilize, harvestandpamperourculinary delights. Thank youto them forthe good things.
Bon, en ce samedi un peu gris, un retour au marché publique pour s’acheter un peu de verdure et de soleil. Ces étalages de fruits et légumes ne peuvent nous laisser froid et désintéressé. Nos agriculteurs ont passé la saison estivale à les planter, engraisser, chouchouter et récolter pour nos plaisirs de la table. Merci à eux pour ces bonnes choses.
Today, it is cold asin early Maythenabrief look backfor the photoof the day.Thelily of the valleyis theflower thatI havechosen this daythat the coldinvades. Too bad becausethesummer is notover yetbut all the samethis floweris verybeautiful and delicate.
Aujourd’hui, il fait froid comme au début de mai alors un petit retour en arrière pour la photo du jour. Le muguet représente la fleur du mois de mai et je l’ai choisi pour cette journée que le froid envahit. Dommage car l’été n’est pas encore fini mais tout de même cette fleur est très belle et délicate.
The interest in this wall that is 4 floors high is the number of windows. Here we see the central part which covers two floors in the middle. Few windows for a vast building, it is to prevent the cold from entering into it, they avoided to break through walls more than it should. It is a beautiful construction at the time.
L’intérêt pour ce mur qui est haut de 4 étages,est le peu de fenêtres. Nous voyons ici la partie centrale qui couvre les deux étages du milieu. Peu de fenêtres pour un si vaste édifice, pour éviter le froid de le pénétrer, ils évitaient de percer les murs plus qu’il en fallait. C’est une belle construction de l’époque.
Today, in this nice country, it’s minus 31 F (-35C). I have to go out so I will do it but before let’s get warmer by looking at some pictures that are more human. This is a decor of the summer in the Laurentians when the sun is more friendly, today we also have a great sunshine but…
Aujourd’hui, dans ce si beau pays, il fait -35C. J’ai malheureusement besoin de sortir ce que je vais faire mais avant d’affronter ce froid, je me réchauffe en regardant ce genre d’image beaucoup plus humaine. Ce décor des Laurentides en été dissimule un soleil plus amical que le beau soleil hivernal d’aujourd’hui mais…
This is my every day decor whenever I go out, for any reason. I like all that white snow but, as you all know, it comes with cold and I hate cold. Sometime, with the chilling factor, it goes down to -40 and forget about Celsius or Fahrenheit because it is the same at that level.
Ceci est mon décor quotidien quand je sors, peu importe la raison. J’aime beaucoup toute cette neige blanche mais, comme vous le savez tous, le froid y est nécessaire et je hais le froid. Parfois, avec le facteur de refroidissement, le tout descend jusqu’à -40 et vous pouvez ignorer Celsius ou Fahrenheit car à ce niveau, c’est du pareil au même.