Après 15 jours dans les Petites Antilles à bord de l’Insignia d’Oceania, nous voici revenus vers le froid. Cette vue du port de New York à partir du navire est impressionnante.
After 15 days in the Lesser Antilles aboard the Insignia d’Oceania, we are back to the cold. This view of New York Harbor from the ship is impressive.
On peut se féliciter de la venue de la sixième édition du Grand Prix Cycliste de Montréal, épreuve UCI WorldTour présentée dans la grande métropole de Montréal. Cette épreuve d’un jour est dite stratégique pour le développement du cyclisme de haut niveau du côté des Amériques. Elle vient rejoindre celles déjà labellisées en Europe, en Océanie et en Asie.
The 6th edition of the Grand Prix Cycliste de Montréal, UCI WorldTour event will be held in Quebec’s largest city. With his race, considered as strategic to the development of élite cycling on this side of the Atlantic, Montréal joins the prestigious ranks of cities hosting officially sanctioned UCI events in Europe, Oceania and Asia.
Since we do notalwaystravelas far as Oceania,to observe themacropods we must go toa zoo.Thisanimalthat uses itstail as atripodwhen atrest anda pendulumwhen walking, lives only in this regionof the world.Somezooshave many species:wallabies, wallaroos,pademelonsandquokkas.
Comme on ne voyage pas toujours aussi loin que l’Océanie, pour observer les macropodidés, il faut aller dans un zoo. Cet animal qui se sert de sa queue comme trépied lorsqu’au repos et comme balancier lorsqu’il marche, ne vit que dans cette région du globe. Certains zoos ont plusieurs espèces tel les wallabys, les wallaroos, les pademelons et les quokkas.