Gaston Bessette, Photographie

La passion de la photo-Photographs as a passion


10 commentaires

Stairway to Heaven-Escalier pour le paradis

At the last World Wide Photo Walk of Scott Kelby on Mount Royal, I crossed the staircase that I believe should lead to paradise. Since I do not feel ready for this trip, I have only photographed it to remember the place when it’s time. If some of you want, I have GPS data.

Lors de la dernière marche mondiale de la photo de Scott Kelby sur le Mont-Royal, j’ai croisé cette escalier qui je crois, doit mener au paradis. Comme je ne me sentais pas prêt pour ce voyage, je ne l’ai que photographié pour me rappeler de l’endroit lorsque ce sera le temps. Si certains d’entre-vous le veulent, j’ai les données du GPS.

Publicité


6 commentaires

Skateboard-Rouli-roulant

On the place of Chalet du Mont-Royal, youth engage in all kinds of prowess. The skateboard has its place and some practice their favorite activities with great dexterity.

Sur la place du chalet du Mont-Royal, les jeunes s’adonnent à toutes sortes de prouesses. Le rouli-roulant a sa place et quelques-uns pratiquaient leur activités préférée avec beaucoup de dextérité.


11 commentaires

The dome of the St.Sulpice from Paris-Le dôme du Saint-Sulpice de Paris

Le St-Sulpice in Paris, the birthplace of my mother’s family, saw marry the ancestor who’s son Julien came to New France in 1688. His name is Jean Laniel who took to wife Judith Leseule in this beautiful church that became a historical monument in 1915. On the square, there is a huge fountain that represents four bishops-speakers of the time: Bossuet, Fenelon, Fléchier and Massillon.

Le St-Sulpice de Paris, berceau de ma famille maternelle, a vu se marier l’ancêtre dont le fils Julien est venu en Nouvelle-France en 1688. Son nom est Jean Laniel qui a pris pour épouse Judith Leseule dans cette magnifique église devenue monument historique en 1915. Sur la place, il y a une immense fontaine qui représente 4 évèques-orateurs de l’époque: Bossuet, Fénélon, Fléchier et  Massillon.


Laisser un commentaire

St-Mark’s Square-Place St-Marc

St. Mark’s Square is the heart of the city, a place of convergence of visitors and of course a necessary way to Venice! It was the political, administrative and religious center of the city, place of parties and receptions. This view shows the Doges’ Palace, the Clock Tower, St-Mark Basilica, the Campanile and the Libreria.

La place Saint Marc est le cœur de la ville, lieu de convergence des visiteurs et bien entendu un passage obligé à Venise ! Elle a été le centre politique, administratif et religieux de la ville, lieu de fêtes et de réceptions. Cette vue nous montre le Palais des Doges, la Tour de l’Horloge, la Basilique St-Marc, le Campanile et la Libreria.


9 commentaires

The dreamer-Le songeur

The Cours Mirabeau is a wide thoroughfare in Aix-en Provence, France. 440 meters long and 42 meters wide, the Cours Mirabeau is one of the most popular and lively places in the town.The street has wide sidewalks planted with double rows of plane-tree. The Cours Mirabeau is decorated by fountains, the most notable of which is La Rotonde. This is the place where Nicolas Lavarenne chose to put his DREAMER in 2012.

Le Cours Mirabeau est l’un des axes principaux du centre-ville d’Aix-en Provence, France. Long de 440 mètres et large de 42 mètres, le cours Mirabeau est l’une des places des plus populaire et animée de cette ville. La rue possède de grands trottoirs encadrés d’une double rangée de platanes. Le Cours Mirabeau aligne aussi plusieurs fontaines dont la plus fameuse est la Rotonde. C’est ce lieu que Nicolas Lavarenne a choisi pour son SONGEUR en 2012.