
It is March 25, 2021, it is 21 degrees Celsius and we are in Quebec. The galanthus nivelis has just dawned its flower buds and here is the example that I offer you.
It is March 25, 2021, it is 21 degrees Celsius and we are in Quebec. The galanthus nivelis has just dawned its flower buds and here is the example that I offer you.
C’est le départ, Magog, d’un attrait touristique des Cantons de L’Est au Québec. le train nous amène sur Magog avec de beaux paysages et le Bateau « le Grand Cru » fait le tour du lac Memphrémagog. La légende veut que Memphré, un long serpent, y soit aperçu de temps à autres, la dernière apparition est en 2003.
This is the starting point, Magog, a tourist attraction of the Eastern Townships in Quebec. the train takes us to Magog with beautiful landscapes and the « Grand Cru » boat goes around Lake Memphremagog. Legend has it that Memphré, a long snake, is seen from time to time, the last appearance is in 2003.
Une petite femelle qui était bien agitée. Chez nous il y a quelques années le nom qui était fauvette a été changé pour un plus adéquat et moins relié au passé colonial. On les appelle maintenant paruline, au Québec on en a une trentaine.
A small female who was well shaken. At home a few years ago the name that was »fauvette » was changed to a more adequate and less connected to the colonial past. We now call them « paruline », in Quebec we have about thirty.
Partie pour des photos d’oiseaux et de rivière en torrent, voila que je reviens avec des images de poissons: truite arc en ciel. Un petit étang près des chutes Wilson à St-Jérôme, Québec.
I went for pictures of birds and river torrent, now I come back with pictures of fish: rainbow trout. In a small pond near Wilson Falls in St-Jérôme, Quebec.
Au Québec en 2017, il y a eu une multitude de Belle Dame qui y ont transitée. Elles transitent normalement à une centaine de mètres au dessus du sol mais les vents du sud les forcent à se tenir près du sol.
In Quebec in 2017, there was a multitude of Painted Lady who passed through. They usually pass a few hundreds feet above the ground but southerly winds force them to stand near the ground.
Un compagnon de toutes les saisons et qui vient manger dans nos mains, la mésange à tête noire vit en de larges colonies dans nos Laurentides et un peu partout au Québec.
A companion of all seasons and who comes to eat in our hands, the black-capped chickadee lives in large colonies in our Laurentians and throughout Quebec.
Fleur commune retrouvée dans nos champs et bordures de routes au Québec dont sa cousine dit du Caucase est géante et cause des brulures graves lorsque la sève entre en contact avec la peau.
Flower common found in our fields and along roads in Quebec whose cousin said Caucasus is giant and causes severe burns when the sap comes in contact with the skin.