In the districtofSault-au-Recollect, there is amultitudeof housesfrom the era ofthe late 18thcenturyand manyhas beenrenovatedseveralbeautifulways.This is thecase of thishousethat Ishowthe doorandwindows.
Dans le quartier du Sault-au-Récollet, il y a une multitude de maisons de l’époque de la fin du 18e siècle et plusieurs ont été rénovées de belle façon. C’est la cas de cette résidence dont je montre la porte et la fenestration.
Like all isolated areaand having alarge surface , thePapineau-Leblanc bridge over theRivière-des-Prairies, is entitledof the works bygraffitists. Thecentral beamis full of« tags »with multiple colors andfontsofferingto site visitorsSault auRécolleta unique look attheir presence.
Comme tout endroit isolé et présentant une surface importante, le pont Papineau-Leblanc qui enjambe la Rivière-des-Prairies, a droit aux oeuvres des graffiteurs. La poutre centrale est pleine de « tags » aux couleurs et polices multiples offrant aux visiteurs du site Sault-au-Récollet un regard unique sur leur présence.
Builtin the secondhalf of the 19thcentury, thissmall house fora couple or asingle person, has resistedall attacks.She is nowpreservedin an enclosurenearSault-au-Recollet, this small historic village ofMontreal.
Construite dans la deuxième moitié du 19e siècle, cette petite maison pour un couple ou une personne seul, a su résister à toutes les attaques. Elle est maintenant dans une enceinte préservée près du Sault-au-Récollet, ce petit village historique de Montréal.
Cornicesoften revealthe character of agiven architecture. Those of theearly 20th centuryillustrated theromanticism ofthe time and thetaste for beauty. Thereof Sault-au-Récollet presentsan aspect ofwhat we seein Montreal.
Les corniches révèlent souvent du caractère d’une architecture donnée. Celles du début du 20e siècle illustraient le romantisme de l’époque et le goût de la beauté. Celle-ci du Sault-au-Récollet nous présente un aspect de ce qu’on peut voir à Montréal.
While walkingthe ancient villageofSault-au-Récollet, we see a lotofold housesdating fromthe late 17thandearly 18thcentury.Thesehomes,still occupiedandwell preserved,show the architectureof the period andits beauty.Here isan example of door andwindows thatcan be seenin this districtofMontreal. Avisit is a must.
En marchant tout l’ancien village du Sault-au-Récollet, on voit beaucoup d’anciennes maisons datant de la fin du 17e et début du 18e siècle. Ces résidences, encore occupées et très bien conservées, montrent l’architecture de l’époque et sa beauté. Voici un exemple de porte et fenêtres que l’on peut voir dans ce district de Montréal. Une visite s’impose.
The Church of theVisitation, which was built between1749and 1751, andtodayis knownnear the villageofSault-au-Recollet was builton the ruins ofachapelparishionerscalledthe « NewLorette ». Check the photo with 2 turbines under my name
L’église de la Visitation qui a été construite entre 1749 et 1751, et que l’on connaît aujourd’hui près du village du Sault-au-Récollet a été bâtie sur les vestiges d’une chapelle que les paroissiens appelaient la «Nouvelle-Lorette».Valider la photo des deux turbines sous mon nom.
Sault-au-Récolletis a formervillage ofMontrealwhere there wasa millfor wheatandpulp, it was alsocarding wool, cutting nails andsawing woodfrom 1726 to1960.The site wasrestored in 1998andtodayisthe 15th anniversary.I submittedthis photofor the contestand I would appreciateyour voteon Facebook atCité historia. Thank youto do it on page 4,image 4.
Le Sault-au-Récollet est un ancien village de Montréal où il y avait un moulin pour le blé et la pâte de papier, on y a aussi carder la laine, couper des clous et scier du bois de 1726 à 1960. Le site a été restauré en 1998 et aujourd’hui on fête le 15e anniversaire. J’ai déposé cette photo pour le concours et j’apprécierais votre vote sur Facebook à Cité historia. Merci de le faire sur la page 4, image 4.