Lors d’une séance photographique l’été dernier, j’ai essayé des photos en cours de mouvement (panning). J’en ai réussi quelques unes et voici celle lors d’une course avec sulky
During a photo shoot last summer, I tried pictures during movement (panning).I have succeeded a few and here is one during a race with sulky
Voici un exemple d’un commerce que l’on peut trouver sur cette rue où l’on retrouve des boutiques et restaurants de tous genres. Toujours agréable de s’y promener tant le jour que le soir, ça grouille d’activités hiver comme été.
Here is an example of a business that can be found on this street where there are shops andrestaurants of all kinds. Always pleasant to walk both day and night, crawling with activitiesboth winterand summer.
Terrebonne est sûrement une destination prisée lors des belles journées d’été au Québec. Elle jouxte un magnifique parc, l’Île des Moulins. La gastronomie est de rigueur dans ce lieu, du fastfood à la haute cuisine. Il y a plus de 50 restaurants.
Terrebonneis surelya popular destinationduring thewarm daysof summerin Quebec.It adjoinsa beautiful park,Île des Moulins. Gastronomy isde rigueurat this location,fromfine diningtofast food. There areover 50restaurants.
This isa singlephoto takenthrough amonumentof Mount Royalthat lent itselfwellto the illustrationof the beauty of the sitein the fall.This areaof our urbanmountainalso serves as aice rink in winterbut alsoto walk, rest andfamily activityin summer.
Il s’agit d’une seule photo prise à travers un monument du Mont-Royal qui se prêtait bien à l’illustration de la beauté du site à l’automne. Cet endroit de notre montagne urbaine sert aussi de patinoire en hiver mais aussi à la promenade,au repos et à l’activité familiale en été.
Astrand offlower fragrancefills the airof this evening, the mildair fromthissummer thatrefuses to die, and here we areleft ina reverieof the most tender. Thesoft lightsthat surroundandenvelop us, bring to minda warmmoment.Let us belulled bythis light.
Un brin de parfum de fleurs embaume l’air de cette soirée, l’air doux de cette été qui ne veut pas mourir et nous voila parti dans une rêverie des plus tendres. Les douces lumières qui nous entourent et nous enveloppent, apportent à l’esprit un moment très chaleureux. Laissons-nous bercer par cette lumière.
Country ofseasonal contrastsof varying colors, the scenery changes withthe temperaturefromwinter dormancyand whitenessto itsvibrantcolorsof autumn.Spring andsummer areno exceptionwiththe awakening ofnature andthe strength ofhis summerswhere the greentakesall its splendor.Atthis time, I will presentautumnandits lights.
Pays de contrastes saisonniers aux couleurs variées, le décor change au gré de la température passant du repos hivernal et sa blancheur à ses coloris vibrants de l’automne. Le printemps et l’été ne sont pas en reste avec le réveil de sa nature et la force de ses étés où la verdure prend toute sa splendeur. À ce temps-ci, je vais vous présenter l’automne et ses feux.
Today, it is cold asin early Maythenabrief look backfor the photoof the day.Thelily of the valleyis theflower thatI havechosen this daythat the coldinvades. Too bad becausethesummer is notover yetbut all the samethis floweris verybeautiful and delicate.
Aujourd’hui, il fait froid comme au début de mai alors un petit retour en arrière pour la photo du jour. Le muguet représente la fleur du mois de mai et je l’ai choisi pour cette journée que le froid envahit. Dommage car l’été n’est pas encore fini mais tout de même cette fleur est très belle et délicate.
The foliage of the physocarpus « Coppertina » is coppery color throughout the summer and is, in the fall, red burned, even more in a sunny location. The flowers, like this photo, just illuminate the shrub in late spring for about a week.
Le feuillage du physocarpus « Coppertina » est de couleur cuivrée tout au long de l’été et devient, à l’automne, rouge brulé, encore plus dans un emplacement ensoleillé. Les fleurs, comme cette photo, viennent illuminer l’arbuste tard au printemps pour environ une semaine.