Gaston Bessette, Photographie

La passion de la photo-Photographs as a passion


2 commentaires

Le temps des récoltes / Harvest time

Dépendant des largesses de Dame Nature, les récoltes seront bonnes pour certaines denrées agricoles alors il faut en profiter et les cueillir dès leur maturité.

Depending on the largesse of Mother Nature, harvests will be good for some agricultural commodities so you have to enjoy them and pick them as soon as they are mature.

Publicité


9 commentaires

Peace bell-Cloche de la paix

The bell, an important part of Japanese culture is used in temples to mark the time and protect the people from evil and demons. In 1998, Montreal was offered by its sister city, Hiroshima, the Peace Bell as a symbol of eternal friendship and peace. Five other cities across the world also received a peace bell. The peace bell found in the Japanese Garden at the Montreal Botanical Garden was created from an original concept of Katori Masahiko

La cloche, élément important de la culture japonaise, est utilisée dans les temples pour marquer le temps et protéger le peuple du mal et des démons. En 1998, Montréal s’est vu offrir par sa ville jumelle, Hiroshima, la cloche de la paix en symbole d’amitié et de paix éternelles. Cinq autres villes à travers le monde ont également reçu une cloche de la paix. La cloche de la paix que l’on retrouve dans le Jardin japonais du Jardin botanique de Montréal a été créée d’après un concept original de Katori Masahiko


Laisser un commentaire

Solar Clock-Cadran solaire

Cadran solaire du séminaire de Québec

DIES NOSTRI QUASI UMBRA

The solar clock in the interior yard of the Quebec Seminary. It gives you the time of my photo. Installed in 1773, the motto is « days run away like shadows ».

Le cadran solaire de la cour intérieure du Séminaire de Québec. Il vous donne l’heure de ma photo. Installé en 1773, la citation se traduit par «  »les jours fuient comme des ombres ».