Ce mât, créé par Roger Taillibert pour le stade olympique de Montréal, sert de point de vue sur Montréal. On y monte par une cabine sur rail et la vue y est imprenable. Des bureaux y seront bientôt aménagés pour la Caisse Desjardins.
This mast created by Roger Taillibert for the Olympic Stadium in Montreal, serves as a point of view on Montreal.It is climbed by a cabin on rail and the view is breathtaking.Offices will soon be set up for the Caisse Desjardins.
In mid20thcentury, thisrailway stationin Montreal was the start for a long journey in our Laurentians.The train thatwas shuttlingwas called« Le petittrain du Nord » andheaded forthe village ofMont-Laurier. Todaythis pathhas been transformedinto a bike pathcalledthe same namebutalso calledby the name of« Green Road 2. » Welcome to thiscorridorfor abicycletourof232 km.
À la mi 20e siècle, cette gare de Montréal était le départ pour de longs voyages dans nos Laurentides. Le train qui faisait la navette s’appelait » Le petit train du Nord » et il se dirigeait vers le village de Mont-Laurier. Aujourd’hui, ce chemin a été transformé en piste cyclable appelée du même nom mais aussi appelée du nom de « la route verte 2 ». Bienvenue dans ce corridor de bicyclette pour un périple de 232 km.
Inspired by avisit of QueenVictoriain Guernsey,this towerwas inauguratedMay 27, 1848. It is the workofWilliamCollingand cost2,000pounds sterling.This towerdominates the town ofSt Peter Portand rises100 feetabove the ground.
Inspirée d’une visite de la Reine Victoria à Guernsey, cette tour fut inaugurée le 27 mai 1848. Elle est l’oeuvre de William Colling et a coûté 2000 livres sterling. cette tour domine la ville de St-Peter Port et s’élève de 100 pieds au dessus du sol.
The community of Pieve has only about 140 people. Against the Massif of Tenda, it has many hiking trails that enthusiasts can explore easily. The Community Church of St. Cyr, from which rises the tower of the photo, the bell tower is separated from the Church. A village to visit during a stay in Upper Corsica
La communauté de Pieve ne compte qu’environ 140 personnes. Adossé au Massif du Tenda, elle possède de nombreux sentiers pédestres que les adeptes peuvent explorer facilement. L’église communautaire St-Cyr, d’où s’élève la tour de la photo est un clocher qui est séparé de l’église. Un village à visiter lors d’un séjour en Haute-Corse
The Genoese towers are always placed in areas where they could effectively monitor the surroundings. But for us, some of these rocks make you dizzy but can enjoy the scenery.
Les tours génoises sont toujours placées dans des endroits où ils pouvaient bien surveiller les environs. Mais pour nous, certains de ces rochers donnent le vertige mais permettent d’apprécier le décor.
From the Nonza genoese tower, we rise 160 m. (525 ft) over the Mediterranean Sea. In front of you, this rock with an hole that permits to see the black pebble beach of Nonza.
Depuis la tour génoise de Nonza, nous nous élevons à plus de 160 m. ( 525 pi.) au dessus de la Méditerranée. Juste devant nous se dresse un rocher percé qui nous permet de voir la plage de galet noir de Nonza.
The cape Roccapina is part of the Township of Sartène in Corsica. On both sides of the cape, you will find two of the most beautiful beaches of Corsica: Erbaju and the creek of Roccapina. The rocky point ( 144 m.) is the summit known as The Lion of Roccapina. The genoese tower is from the 17e century and is an historical monument.
Le cap Roccapina fait partie de la commune de Sartène dont le territoire est le plus étendu de Corse. De part et d’autre du cap, se trouvent de remarquables plages : la grande plage d’Erbaju au nord, la plage de la crique de Roccapina. La pointe rocheuse ( 144 m.) est le culmen appelé le lion de Roccapina.La tour génoise date du xviie siècle et est inscrite historique
Le Fortin de Pasciola, is near Corte. It provides a pretty good idea of the mountainous interior of Corsica. The small building in the distance was used as a jail by the local strongman back in the 18th century. This building was one of the 12 to 15 towers erected to assure the security and the communications for the french troops.
Le Fortin de Pasciola, près de Corte nous donne une bonne idée des paysages montagneux de l’intérieur de la Corse. Le petit bâtiment au centre a été utilisé comme une prison par le pouvoir au 18e siècle. Ce bâtiment était l’une des 12 à 15 tours qui furent érigées pour assurer la protection et les communications des troupes françaises
Corsica is the island of beauty as they say, you see here a house near the Mediterranean Sea. Pino is a small village that count no more than 175 inhabitants. If you want to see some Genoese tower, the Corsican littoral is constellated with them and Pino has one right over this house.
La Corse est considérée comme une ile de beauté. Vous voyez ici une maison sur les bords de la Méditerranée à Pino ou à la marine de Scalo où vivent environ 175 habitants. Si vous voulez voir des tours génoises, le littoral alticorse ou ajaccien en est constellé et Pino a la sienne juste au dessus de cette maison.
I can hear everyone: it is deja vu. Why the tower? Because our Premier is in London and she will visit Scotland ( Edinburgh) tomorrow and that’s all we hear on TV in Québec. The tower is now known as Elizabeth II Tower since 2012. The bell inside is called BIG BEN and is subject to many debates: is it the bell or the clock or the tower’s name? Who can tell by now?
Je peux tous vous entendre: c’est du déjà vu. Pourquoi la tour? Parce que notre Premier Ministre est à Londres et qu’elle visitera l’Écosse (Édimbourg) demain, c’est tout ce qu’on entend à la TV du Québec. La tour est maintenant connue comme la Tour Elizabeth II depuis 2012. La cloche de la tour est appelée BIG BEN mais est sujette à plusieurs débats: Est-ce le nom de la cloche ou de l’horloge ou de la tour? Qui sait aujourd’hui?