Partout le long du canal de Miami pour accéder à la mer, on retrouve de ces géants d’architecture qui contemplent les allées et venues des embarcations qui y sillonnent.
Everywhere along the canal of Miami to access the sea, we find these architectural giants who contemplate the comings and goings of the boats that crisscross.
Cette vue en plongée de 6/12 étages du Pavillon Thématique Permanent de l’Expo 67 de Montréal conçu par Moshe Safdie a gardé toute sa splendeur malgré ses 50 ans. Architecture phare bien reconnue est habitée par 148 copropriétaires qui écoulent des jours paisibles remplis de beautés comme les jardins et le panorama.
This 6/12-story view of the Permanent Theme Pavilion at Montréal’s Expo 67, designed by Moshe Safdie, has retained all its splendor despite its 50th anniversary.Well-known flagship architecture is inhabited by 148 co-owners who spend peaceful days filled with beauties like gardens and panorama.
À Montréal se côtoie dans le centre-ville, de l’architecture d’une autre époque et des gratte-ciel modernes. Perdues au milieu de ces géants, ces maisonnettes semblent dérisoires bien qu’elles perpétuent l’histoire d’une grande ville.
In Montrealare rubbing shouldersin thecity center,the architectureof another eraand modernskyscrapers.Lostamidstthese giants,theselittle housesseemtrivialthough theyperpetuatethe story of abig city.
Érigée vers 1865, c’est l’une des premières maisons de rapport de Montréal. Son ornementation de bois très élaborée au niveau des balcons ainsi que de la fausse mansarde est percée de lucarnes à pignon et de fenêtres cintrées.
Builtaround 1865, itis one of thefirst apartment buildingof Montreal.Hiselaborateornamentation ofwoodat the levelof the balconiesand thefalse mansardis pierced withgabled dormersandarched windows.
Well,both,itdepends on whatwe seehere. The architecture isFrench-inspiredof the late18thbuthorticulture istypically English. The charm of thishouselies inthis dualityas indeedmanyindividual affirmationin Quebec
Hé bien, les deux, ça dépend de ce que l’on voit ici. L’architecture est d’inspiration française de la fin du 18 ième mais l’horticulture est typiquement anglaise. Le charme de cette maison réside dans cette dualité comme d’ailleurs beaucoup d’ affirmation individuelle au Québec
Cornicesoften revealthe character of agiven architecture. Those of theearly 20th centuryillustrated theromanticism ofthe time and thetaste for beauty. Thereof Sault-au-Récollet presentsan aspect ofwhat we seein Montreal.
Les corniches révèlent souvent du caractère d’une architecture donnée. Celles du début du 20e siècle illustraient le romantisme de l’époque et le goût de la beauté. Celle-ci du Sault-au-Récollet nous présente un aspect de ce qu’on peut voir à Montréal.
While walkingthe ancient villageofSault-au-Récollet, we see a lotofold housesdating fromthe late 17thandearly 18thcentury.Thesehomes,still occupiedandwell preserved,show the architectureof the period andits beauty.Here isan example of door andwindows thatcan be seenin this districtofMontreal. Avisit is a must.
En marchant tout l’ancien village du Sault-au-Récollet, on voit beaucoup d’anciennes maisons datant de la fin du 17e et début du 18e siècle. Ces résidences, encore occupées et très bien conservées, montrent l’architecture de l’époque et sa beauté. Voici un exemple de porte et fenêtres que l’on peut voir dans ce district de Montréal. Une visite s’impose.
In 1992 Sultan Qaboos directed that his country of Oman should have a Grand Mosque. A competition for its design took place in 1993. Particular attention was given to lighting, thanks to 35 Swarovski crystal chandeliers and gold-plated metal. The most spectacular is the central chandelier in the prayer hall. Its diameter is 8 m (26,25 ft), height of 14 m (46 ft). It weighs eight tons. It owes its brilliance to 1122 bulbs that make up the entire.
En 1992 le sultan Qaboos prit des dispositions pour la construction d’une nouvelle mosquée, voulue la plus grande du pays. Un concours d’architecture fut lancé en janvier 1993. Un soin particulier a été apporté aux éclairages, notamment grâce à 35 lustres en cristal Swarovski et en métal plaqué or. Le plus spectaculaire est le lustre central de la grande salle de prières. Son diamètre est de 8 m, sa hauteur de 14 m. Il pèse huit tonnes. Il doit son éclat aux 1 122 ampoules qui le constituent.