Gaston Bessette, Photographie

La passion de la photo-Photographs as a passion


4 commentaires

Oh you’re so cute my « coco »-T’es ben beau mon coco

Easter time and here are General and Jade in love. Jade is the brown head and General are mates from Samsung. They were in a photo exhibition in Montreal last fall.

Voici Pâques et les perroquets de Samsung, Général et Jade en amour. Jade, celle qui a la tête brune et Général sont de bons copains. Nous les avons trouvés lors d’une foire photographique à Montréal l’automne passé.


2 commentaires

Cliff of Ronda in Andalusia, Spain-Corniche de Ronda en Andalousie, Espagne

Ronda is one of the oldest centers of Andalusia bullfighting, which is considered the spiritual capital yet our days . In this town was born the so-called modern bullfighting. August 15, 1752, for the first time, the matador Francisco Romero, at the end of a race, requesting authorization to kill himself the bull. Francisco Romero is generally regarded as the « inventor » of modern bullfighting. The arena itself, built in 1784, has remained as it was, with the exception of steps that were built of wood and were rebuilt in 1962. The first bullfight of the modern style of Francisco Romero is given May 19, 1785 with Pedro Romero (Ronda) and Pepe Hillo (Seville)

Ronda est un des plus anciens centres de tauromachie d’Andalousie, dont elle est considérée comme la capitale spirituelle encore de nos jours. C’est dans cette ville qu’est née ce que l’on appelle la corrida moderne. Le 15 août 1752, pour la première fois, le torero Francesco Romero,  à la fin d’une course, demande l’autorisation de tuer lui-même le taureau . Francisco Romero est généralement considéré comme « l’inventeur » de la corrida moderne. L’arène proprement dite, édifiée en 1784, est restée telle qu’elle était, à l’exception des gradins qui étaient construits en bois et qui ont été reconstruits en dur en 1962. La première corrida issue du style moderne de Francesco Romero y a été donnée le 19 mai 1785 avec Pedro Romero (de Ronda) et Pepe Hillo (de Séville).


6 commentaires

Prince Albert Monument and Hall-Le monument et la salle Prince Albert

Statue d'Albert devant le Royal Albert Hall

Of course the monument is shown from behind to get the monument and the hall.

The Royal Albert Hall is a concert hall on the northern edge of South Kensington, in the City of Westminster, London, England, best known for holding the annual summer Proms concerts since 1941. The Albert Memorial is also situated in Kensington Garden, directly  North to Albert Hall. It was commissioned by Queen Victoria in memory of her beloved husband, Prince Albert who died of typhoid in 1861.

Hé oui, le monument est pris de dos afin de voir le monument et la salle de concert.

The Royal Albert Hall est une salle de concert du coté nord du jardin South Kensington, dans la ville de Westminster, Londres, Angleterre, elle est mieux connue pour sa présentation annuelle de concerts d’été Proms depuis 1941.  Le Monument Albert est aussi situé dans les jardins Kensington, directement au nord de la salle de concert. Commandé par la Reine Victoria en souvenir de son époux bien-aimé, le Prince Albert mort de la fièvre typhoïde en 1861.


4 commentaires

District of Manzanillo, Mexico-Quartier de Manzanillo, Mexique

The city is known as the « Sailfish Capital of the World ». Since 1957, it has hosted important national and international fishing competitions, such as the Dorsey Tournament, making it a very attractive fishing destination. Manzanillo has become one of the country’s most important tourist resorts, and its excellent hotels and restaurants continue to meet the demands of both national and international tourism.

La ville est surtout connue pour être la  » Capital mondiale du Marlin ». Depuis 1957, elle fut l’hôte d’importantes compétitions nationales et internationales comme le Tournoi Dorsey, ce qui a fait d’elle une destination de pêche très prisée. Manzanillo est aussi une ville touristique incontournable grâce à  son hébergement et à sa restauration qui dépassent les attentes nationales et internationales du tourisme.


Laisser un commentaire

Family farm in Quebec-Ferme familiale au Québec

There is less and less family farms in Quebec but the one remaining modernize their facilities. This farm relies on a set of techniques and most modern equipment to facilitate the work and the quality of their products.

Il y a de moins en moins de fermes familiales au Québec et celles qui restent, rehaussent leurs aménagements. Cette ferme compte sur un ensemble de techniques et d’équipements ultra-modernes afin d’améliorer le travail des employés et le souci de la qualité des produits.


3 commentaires

St. Mark’s Basilica-Basilique St-Marc

 Basilica of Saint Mark is the cathedral church of the Roman Catholic Archdiocese of Venice, northern Italy. It is the most famous of the city’s churches and one of the best known examples of Byzantine architecture. It lies at the eastern end of the Piazza San Marco, adjacent and connected to the Doge’s Palace. Originally it was the chapel of the Doge, and has only been the city’s cathedral since 1807.

La basilique Saint-Marc est la cathédrale de l’archidiocèse catholique de Venise au nord de l’Italie. C’est l’église la plus connue de la ville et un des meilleurs exemples de l’architecture byzantin. Elle est située dans la partie est de la Place St-Marc, adjacente et reliée au Palais des Doges. Originalement l’église était destinée à servir de chapelle au Doge et elle n’est devenue cathédrale  que vers 1807.


2 commentaires

The Cavern Club-Le club la Caverne

The Cavern Club is a rock and roll club in Liverpool, England. Opened on Wednesday 16 January 1957, the club had its first performance by The beatles on 9 February 1961;Brian Epstein first saw them performing there on 9 November 1961. Alan Sytner opened the club having been inspired by the Jazz district in Paris, where there were a number of clubs in cellars. Sytner returned to Liverpool and wanted to open a club similar to Le Caveau in Paris.

       This simulation of the then club could be seen in Liverpool at the Beatles Story Museum.

Le Cavern Club  est une salle de spectacle de rock and roll située dans une petite rue du centre de Liverpool, au Royaume-uni. Ouvert le mercredi 16 janvier 1957, c’est là que, pour la première fois, leur futur manager Brian Epstein vit jouer les Beatles, le 9 novembre 1961. Alan Sytner ouvra ce club s’inspirant du District du Jazz de Paris où de nombreux club étaient ouverts dans des caves. En retournant à Liverpool, il voulut un club semblable au Caveau de Paris.

Cette simulation du club de l’époque peut être vu à Liverpool au Musée Historique des Beatles.


Laisser un commentaire

Young wild sow-Jeune laie

It is the wild ancestor of the domestic pig, an animal with which it freely hybridises. Wild boar are native across much of Northern and Central Europe, the Mediterranean region. Populations have also been artificially introduced in some parts of the world, most notably the Americas and Australasia. Elsewhere, populations have also become established after escapes of wild boar from captivity.

C’est l’ancêtre sauvage de notre porc domestique, un animal avec lequel il s’hybride librement. Le sanglier est issus de toute l’Europe du Nord, Europe Centrale et la région méditerranéenne. Certains sujets furent introduits artificiellement dans d’autres parties du monde, spécialement en Amériques et en Asie australe. Ailleurs, des évasions de sangliers ont permis l’établissement de colonies en provenance de captivité.


6 commentaires

Three soldiers at Eiffel Tower-Trois soldats à la tour Eiffel

How I was surprised to see many soldiers at the bottom of the Eiffel Tower in Paris. I know that everyone is  scared about car bombing attacks or events of all kinds but as we don’t see that here in Canada, I felt strange to see that so I took that photo and three others that I will not show.

Quelle ne fut pas ma surprise de voir des groupes de soldats au pied de la tour Eiffel à Paris. Je sais que, tous, nous avons peur des attaques à la voiture piégée ou toutes sortes d’événements imprévus mais comme nous ne voyions pas ça ici au Canada, je fus dérangé de le voir dans cette grande ville . J’ai donc pris quelques photos (4), voici celle que j’ai choisi de montrer.


Laisser un commentaire

…And it’s a goal-…Et c’est le but

As you all know, hockey is the GAME in Quebec. Our kids start to play at 4-5 years old and they all love the sport. They play for several leagues along their young life but at the age of 11-12 years old they play in a league called PeeWee that holds every year in Québec City a tournament regrouping more than 16 countries and around 2300 players.

Comme vous le savez tous, le hockey est le sport de tous les instants au Québec. Nos jeunes débutent à l’âge de 4-5 ans et sont fous de ce sport. Tout au long de leur jeune vie, ils participeront dans plusieurs ligues selon leur âge mais vers l’âge de 11-12 ans ils se regrouperont dans une ligue appelé PeeWee. Elle tient chaque année dans la ville de Québec un tournoi qui regroupe plus de 16 pays et environ 2300 joueurs.