Gaston Bessette, Photographie

La passion de la photo-Photographs as a passion


13 commentaires

French regime of the 17th century-Régime français du 17e siècle

Porte du 1947 Blvd Gouin, Montréal

While walking the ancient village of Sault-au-Récollet, we see a lot of old houses dating from the late 17th and early 18th century. These homes, still occupied and well preserved, show the architecture of the period and its beauty. Here is an example of door and windows that can be seen in this district of Montreal. A visit is a must.

En marchant tout l’ancien village du Sault-au-Récollet, on voit beaucoup d’anciennes maisons datant de la fin du 17e et début du 18e siècle. Ces résidences, encore occupées et très bien conservées, montrent l’architecture de l’époque et sa beauté. Voici un exemple de porte et fenêtres que l’on peut voir dans ce district de Montréal. Une visite s’impose.


6 commentaires

A blue thistle-Un chardon bleu

Often considered a weed, the thistle can show under very advantageous days. Indeed, blue thistle that rises in our beds, is magnificent in early August. However, in the grass, it always seems like some thing to get rid of.

Souvent considéré comme une mauvaise herbe, le chardon peut se montrer sous des jours très avantageux. En effet, le chardon bleu qui s’élève dans nos plates-bandes, est grandiose au début août. Cependant dans le gazon, il apparaît toujours comme quelques chose à se débarrasser.


12 commentaires

Electric dam-Barrage électrique

Central of the Rivière des Prairies, acquired from the Montreal Light, Heat and Power in 1944 is equipped with 45 MW and commissioned in 1929. The renovation of the spillway in 1985 helped develop a bike path and walking trail on the Montreal side, the Nature Park of the Ile-de-la-Visitation, and a gateway for fishermen on the side of Laval.

La Centrale de la Rivière des Prairies, acquise de la Montreal Light, Heat and Power en 1944 est pourvue de 45 MW et a été mise en service en 1929. La rénovation de l’évacuateur de crues en 1985 a permis d’aménager une piste cyclable et un sentier pédestre sur la rive montréalaise, le Parc-nature de l’Île-de-la-Visitation, ainsi qu’une passerelle pour les pêcheurs du côté de Laval.


6 commentaires

Oldest church in Montreal-Plus vieille église de Montréal

Need your vote at https://www.facebook.com/Citehistoria?sk=app_373065719403295

The Church of the Visitation, which was built between 1749 and 1751, and today is known near the village of Sault-au-Recollet was built on the ruins of a chapel parishioners called the « New Lorette ». Check the photo with 2 turbines under my name

Besoin de votre vote à https://www.facebook.com/Citehistoria?sk=app_373065719403295

L’église de la Visitation qui a été construite entre 1749 et 1751, et que l’on connaît aujourd’hui près du village du Sault-au-Récollet a été bâtie sur les vestiges d’une chapelle que les paroissiens appelaient la «Nouvelle-Lorette».Valider la photo des deux turbines sous mon nom.


2 commentaires

The turbines of the Sault-au-Récollet-Les turbines du Sault-Au-Récollet

https://www.facebook.com/Citehistoria/app_373065719403295

Sault-au-Récollet is a former village of Montreal where there was a mill for wheat and pulp, it was also carding wool, cutting nails and sawing wood from 1726 to 1960. The site was restored in 1998 and today is the 15th anniversary. I submitted this photo for the contest and I would appreciate your vote on Facebook at Cité historia. Thank you to do it on page 4,image 4.

Le Sault-au-Récollet est un ancien village de Montréal où il y avait un moulin pour le blé et la pâte de papier, on y a aussi carder la laine, couper des clous et scier du bois de 1726 à 1960. Le site a été restauré en 1998 et aujourd’hui on fête le 15e anniversaire. J’ai déposé cette photo pour le concours et j’apprécierais votre vote sur Facebook à Cité historia. Merci de le faire sur la page 4, image 4.

https://www.facebook.com/Citehistoria/app_373065719403295


2 commentaires

Loon-Huard à collier

This is the only loon that I managed to put on film until now. It is completely made ​​of aluminum and manufactured by Hoselton home. Presented by a group of collaborators to my departure for retirement, it bears the number 1537. One day I will photograph a real loon. To be continued …

Voici le seul huard à collier que j’aie réussi à mettre sur pellicule jusqu’à maintenant. Il est complètement fait d’aluminium et fabriqué par la maison Hoselton. Remis par un groupe de collaborateurs à mon départ pour la retraite, il porte le numéro 1537. Un jour, je photographierai un vrai huard à collier. À suivre…


4 commentaires

Mini Cooper race, track Icar-Course de Mini Cooper, piste Icar

The development of a racetrack in a disused airport allows car enthusiasts to engage in races on a circuit instead of using the streets of the city. Here is a photo taken two days ago of one of these races.

L’aménagement d’une piste de course dans un aéroport désaffecté permet aux passionnés d’automobiles de s’engager dans des courses sur un circuit au lieu d’utiliser les rues de la ville. Voici une photo prise il y a deux jours d’une de ces courses. 


8 commentaires

Peace and serenity-Calme et sérénité

Roman Catholic Cathedral of St. Colman in Cobh overlooks the city and the ferry terminal. In 1858, the parishioners themselves, took the decision to build. Small chapels surround the nave and some like this one inspires calm, serenity and meditation. In photographic terms, I think the picture represents well light and shade.

Catholique romaine, la Cathédrale de St-Colman à Cobh surplombe la ville et la gare maritime. En 1858, les paroissiens, eux-même, ont pris la décision de la construire. De petites chapelles entourent la nef et certaines comme celle-ci inspire le calme, la sérénité et le recueillement. En terme photographique, je crois que la photo représente bien la lumière et l’ombre.


2 commentaires

The Great Blue Heron-Le grand héron bleu

A beautiful bird that great blue heron, his walk is more graceful and its accuracy makes it the most effective fisherman. When it stands bordering rivers awaiting a prey, it is silent and very quiet for not to frighten the fish or any other preys and make a succulent meal.

Un bel oiseau que ce grand héron bleu, sa démarche est des plus gracieuse et sa précision en fait le pêcheur le plus efficace. Lorsqu’il se tient en bordure des rivières en attente d’une proie, il est silencieux et très calme pour ne pas effrayer les poissons et autres proies et en faire un  succulent repas.


6 commentaires

Brugmansia

Often confused with Datura, Brugmansia is the plant whose toxicity can be fatal. Unlike datura, its flowers are drooping and its fruits are not spiny. Its common name is: angels’ trumpet .

Confondu souvent avec le datura, le brugmansia est aussi une plante dont la toxicité peut être mortelle. Contrairement au datura, ses fleurs sont tombantes et ses fruits ne sont pas épineux. Son nom commun est: la trompette des anges.