It’s6:41, we arrived on the ferryto CorsicafromMarseille. The skyignitesthousandsshadesand will makeupthe dayin a fewminutes.We startour journey inthislight, the lightof Corsica.
Il est 6h41, nous arrivons en Corse sur le traversier venant de Marseille. Le ciel s’enflamme de mille tons et fera place au jour dans quelques minutes. Nous commençons notre périple dans cette lumière, la lumière de la Corse.
Itis there, itisno longer there.Theselittle creaturesoftensurprise us withtheir quickmovements andcrunchesthey cause.Quick, nervous andfrightened, they move to avoid beingtakenby a predator.They arepreybuttheyare predators, feeding on insectsof all kinds.
Elle est là, elle n’y est plus. Ces petites bêtes nous surprennent souvent par leurs déplacements rapides et les craquements qu’ils occasionnent. Rapides, nerveuses et apeurées, elles se déplacent pour éviter d’être prises par un prédateur. Elle sont des proies mais aussi elles sont prédatrices en se nourrissant d’insectes de toutes sortes.
May 13, 2013, I presented a photo of the citadel of Calvi, city claiming the birth of Columbus. Today the old town, near the marina, is the place of choice for the summer season. 3rd step of the Tour de France in Corsica soil is the most difficult because it takes place in the mountains.
Le 13 mai 2013, je vous présentais une photo de la citadelle de Calvi, ville qui réclame la naissance de Christophe Colomb. Aujourd’hui la vieille-ville, près du port de plaisance, est le lieu de prédilection de la saison estivale. 3ième étape, du Tour de France en sol corse, est la plus difficile parce qu’elle se déroulera en montagne.
Ajaccio, an imperial city as Napoleon Bonaparte was born there and the first French town to be liberated from the Nazi yoke of the Second World War by its inhabitants, is the second step of the Tour de France 2013. City of great beauty, it is the home of many famous people including the late Tino Rossi.
Ajaccio, ville impériale car Napoléon Bonaparte y est né et première ville française libérée du joug nazi de la Seconde Guerre Mondiale par ses habitants, est la seconde étape du Tour de France 2013. Ville d’une grande beauté, elle est la résidence d’un grand nombre de gens célèbres dont le regretté Tino Rossi.
Although the Tour de France does not pass through the desert of Agriates, here is a desert landscape that runners will not see. Near St. Florent, this place offers unique points of views that Corsica reserve to the most daring.
Bien que le Tour de France ne passe pas par le désert des Agriates, voici un paysage désertique que les courreurs ne verront pas. Près de St-Florent, cet endroit offre des points de vues uniques que la Corse réserve aux plus audacieux.
The Tour de France enters a new phase tomorrow. For the first time, it crosses Corsica. This step will be very difficult because Corsica is a mountainous country. Clearly, the images will be very spectacular and here is an example with this photo taken late in the afternoon near Bastia.
Le Tour de France entame une nouvelle étape demain. Pour la première fois, il traversera la Corse. Très difficile sera cette étape car la Corse est un pays de montagnes. À l’évidence, les images seront très spectaculaires et en voici un exemple avec cette photo prise très tard en après-midi near Bastia.
The citadel of Calvi is the type most complete of these devices Genoese fortifications which their craftsmen printed an indelible mark.
Large cylindrical towers surrounded by curtains and breakthroughs, in their lower part, by an arc semicircular, belts of stones around of the rocks, donjon, drawbridge, rounds beat tracks, bartizans, nothing misses to this masterpiece of military rigidity ordered so conservatively that the austerity of the discipline is as sunny.
La citadelle de Calvi est le type le plus achevé de ces appareils de fortifications génoises auxquels les artisans italiens ont imprimé une marque ineffaçable.
Grandes tours cylindriques entourées de courtines et percées, en leur partie inférieure, par un arc en plein cintre, ceintures de pierres faisant Ie tour des rochers, donjon, pont-levis, chemin de ronde, échauguettes, rien ne manque à ce chef-d’œuvre de rigidité militaire ordonné si sobrement que l’austérité de la discipline en est comme ensoleillée
From the Nonza genoese tower, we rise 160 m. (525 ft) over the Mediterranean Sea. In front of you, this rock with an hole that permits to see the black pebble beach of Nonza.
Depuis la tour génoise de Nonza, nous nous élevons à plus de 160 m. ( 525 pi.) au dessus de la Méditerranée. Juste devant nous se dresse un rocher percé qui nous permet de voir la plage de galet noir de Nonza.
The « genoese bridge » is an expression that defines a set of stone work of art built mainly by the Genoese in Corsica. Although neglected for centuries, they are still showing surprising strength. Indeed, their height and position to a wide area of the stream are calculated in anticipation of some sudden and violent floods of the Mediterranean climate.
Le « pont génois« est une expression qui définit un ensemble d’ouvrage d’art en pierre construit principalement par les Génois en Corse. Bien qu’abandonné durant des siècles, ils font toujours preuve d’une étonnante solidité. En effet, leur hauteur et leur position à un endroit large du cours d’eau sont calculées en prévision des crues parfois subites et violentes du climat méditerranéen.
Bonifacio is a french commune in the department of the Corse-du-Sud that holds is name from Boniface II, Marquess of Tuscan. The traditionally spoken language by the inhabitants of Bonifacio is not a tuscan language like corsican but a Genoese dialect. Indeed, although founded by the Dukes of Toscany, Bonifacio quickly became a colony of the Republic of Genoa (1195). In 2010 the commune had 2955 inhabitants.
Bonifacio est une commune française située dans le département de la Corse- du-Sud qui tient son nom de Boniface II, Marquis de Toscane. La langue traditionnellement parlée par les habitants de Bonifacio n’est pas une langue toscane comme le corse, mais un dialecte ligurien. En effet, bien qu’elle ait été fondée par les ducs de Toscane, Bonifacio est devenue très tôt (en 1195), une colonie de la République de Gênes. En 2010, la commune comptait 2 955 habitants.