Fontaine du 18e siècle dominée par Amphitrite, épouse de Poséidon. Œuvre de Dieudonné-Barthélémi Guibal (1699-1757) originalement de Saint-Mihiel, Meuse, France. Pour l’admirer, il faut voir le Centre de Commerce Mondial de Montréal.
18th century fountain dominated by Amphitrite, wife of Poseidon.Work of Dieudonné-Barthélémi Guibal (1699-1757) originally of Saint-Mihiel, Meuse, France.To admire it, you have to see the World Trade Center of Montreal.
Le Mont-Royal surplombe la ville de Montréal et fournit un espace de verdure, de calme et de sérénité. Bien des activités s’y déroulent dont des événements sportifs et culturels mais aussi il y a des lieux de dernier repos dont le Complexe Funéraire Mont-Royal. Sur la photo, les jardins du complexe et ses fontaines.
Mount Royaloverlooks the city ofMontrealand provides aspace of greenery, calmand serenity.Manyactivitiesare heldincludingsporting and cultural events, but alsothere aresome final restingplacesincludingMount RoyalFuneral Complex.In the photo,the complex gardensand its fountains.
A visit toParliament Hill in Ottawashow atentrance to the site, a fountain withan eternalflameadorned with allthe arms of theprovinces.This flamecalled« Centennial » symbolizes the unityof Canada.
Une visite au Parlement d’Ottawa montrera à l’entrée du site, une fontaine dotée d’une flamme éternelle ornée de toutes les armoiries des provinces. Cette flamme appelée » Centennale » symbolise l’unité du Canada.
Quebec’s place was opened December 15, 1980 by Mayor Jacques Chirac as well as the Premier of Quebec, René Lévesque, during an official visit to France he was doing 14 to 17 December. Since 1984, a sculpture by Quebec artist Charles Daudelin, the Ice Jam, is in the form of a stylized fountain, a stream of water lifting and drilling the stones of the pavement symbolizing the collapse of floating ice in the spring on St. Lawrence river in Canada.
FÊTE NATIONALE DU QUÉBEC-24 JUIN
La place du Québec fut inaugurée le 15 décembre 1980 par le maire Jacques Chirac, ainsi que par le premier ministre du Québec, René Lévesque, lors d’un voyage officiel en France qu’il effectuait du 14 au 17 décembre. Depuis 1984, une sculpture de l’artiste québécois Charles Daudelin, l’Embâcle, représente, sous la forme d’une fontaine stylisée, un flot d’eau soulevant et perçant les dalles du trottoir symbolisant la débâcle des glaces flottantes au printemps sur le fleuve Saint-Laurent au Canada.
The Fontaine de la Rotonde was erected at the Cours Mirabeau entrance back in 1860 and ever since then has been the town’s most distinguishing monument. It was just recently spruced up following years of neglect that left it dilapidated. Now, once again, it stands resplendent with its ferocious bronze lions and elegant statues (Justice,Commerce and Fine Arts) . Its water comes directly from the underground source of Aix. At evening , the fountain comes into its own – beautifully lit, it’s a sign of peace and romance.
La Fontaine de la Rotonde a été érigée à l’entrée du Cours Mirabeau en 1860 et depuis lors, a été le monument le plus caractéristique de la ville. Elle a été récemment retapée après des années de négligence qui l’a laissée délabrée. Maintenant, encore une fois, elle resplendit avec ses lions en bronze féroces et ses statues élégantes (Justice, du Commerce et des Beaux-Arts). L’eau la desservant provient directement de la source souterraine d’Aix. Le soir, la fontaine prend tout son sens – magnifiquement éclairée, c’est un signe de paix et de romance.
The Medici Fountain is a monumental fountain in the Jardin du Luxembourg in Paris. It was built in about 1630 by Marie de Medici, the widow of King Henry IV of France and regent of King Louis XIII of France. It was moved to its present location and extensively rebuilt in 1864-66. To preserve the hidden fountain of Léda, in 1858 they had it moved to the Jardin du Luxembourg. Since it was a wall fountain, it had to be attached to something, so they placed it on the back of the Medici Fountain, where it still remains, unnoticed by passers-by.
La fontaine de Médicis est monumentale dans le jardin du Luxemboug à Paris. Elle a été commandée autour de 1630 par Marie de Médicis, veuve du roi Henri IV de France et mère régente du roi Louis XIII de France. La fontaine a été déplacée à l’endroit où elle est a présent et abondamment rénovée en 1864-66. Elle cache une autre fontaine qui y fut annexée en 1858 pour la préserver: Léda. Malheureusement pour cette oeuvre, elle n’est pas remarquée des passants.
The Cours Mirabeau is a wide thoroughfare in Aix-en Provence, France. 440 meters long and 42 meters wide, the Cours Mirabeau is one of the most popular and lively places in the town.The street has wide sidewalks planted with double rows of plane-tree. The Cours Mirabeau is decorated by fountains, the most notable of which is La Rotonde. This is the place where Nicolas Lavarenne chose to put his DREAMER in 2012.
Le Cours Mirabeau est l’un des axes principaux du centre-ville d’Aix-en Provence, France. Long de 440 mètres et large de 42 mètres, le cours Mirabeau est l’une des places des plus populaire et animée de cette ville. La rue possède de grands trottoirs encadrés d’une double rangée de platanes. Le Cours Mirabeau aligne aussi plusieurs fontaines dont la plus fameuse est la Rotonde. C’est ce lieu que Nicolas Lavarenne a choisi pour son SONGEUR en 2012.
The fountain in front of the Saint-Sulpice of Paris to talk about my mother’s ancestries: Jean Laniel and Judith Lesule originally from that parish. They gave birth to Julien who came to Batiscan, Quebec, Canada and was a cobbler like his father. Jean born in 1635 was living on Des Corneilles St. near Faubourg St-Germain. The fountain honours Fénélon, Archbishop de Cambrai, theologian and author.
La fontaine devant le Saint-Sulpice de Paris pour parler de mes ancêtres maternelles: Jean Laniel et Judith Lesule originalement de cette paroisse. Ils ont donné naissance à Julien qui est venu s’installer à Batiscan, Québec, Canada et il était, comme son père, cordonnier. Jean naquit en 1635 et demeurait rue des Corneilles près du Faubourg Saint-Germain. La fontaine honore Fénélon, Archevesque de Cambrai, théologien et écrivain.
The Luxembourg Palace, located in the park of the Jardin du Luxembourg, houses the French Senate. The Jardin du Luxemblourg is the 2nd largest public park in Paris. The garden host many monuments: the Medicis fountain, the Leda fountain, the Observatory fountain and the monument to Jean-Antoine Watteau.
Le palais du Luxembourg, situé dans le parc du jardin du Luxembourg, abrite le Sénat français. Le jardin du Luxembourg est le second parc en terme de superficie à Paris. Ce jardin accueille plusieurs monuments dont la fontaine de Médicis, la fontaine de Léda, la fontaine de l’Observatoire et le monument de Jean-Antoine Watteau.